집에서 직접 누에를 키울 수 있습니다. 실제로 벌레는 아니지만, 누에는 유충이며, 뚱뚱하고 하얗고 푹신한 나방으로 변할 운명입니다. 애벌레에서 나방으로 변하는 곤충의 생활사에 대해 배울 수 있는 자녀가 있다면 재미있는 프로젝트입니다. 실크를 사용하려는 사람들은 좀 더 진지한 접근 방식을 취할 수 있습니다.
내용물
계란 부화
- 2월과 3월(겨울)에 알을 찾으세요. 옅은 슬레이트 또는 점토 색상을 선택하십시오. 노란색 계란은 불완전하므로 피하세요.
- 계란을 차갑고 건조한 곳에 보관하십시오. 얼지 않는 곳이어야 합니다. 뽕나무 잎눈이 부풀어오르기 시작할 때까지 놔두세요. 알이 더러워진 경우에는 알이 붙어 있는 종이나 천을 물에 한두 번 담가서 알을 덮고 있는 껍질을 씻어내십시오. 이렇게 하면 벌레가 부화하는 데 방해가 되기 때문입니다.
- 계란은 뽕나무 잎이 나올 때까지 냉장고에 보관할 수 있습니다. 냉장고에 보관한 계란은 최대 5년까지 보관할 수 있습니다.
- 계란이 쌓여 있는 종이나 천에서 계란을 긁어낼 필요는 없습니다. 통풍이 잘되는 곳에서 빠르게 건조시킨 후 종이가 깔린 하나 이상의 얕은 상자에 넣습니다. 가능하다면 이 상자를 온도가 64°F인 작은 방에 놓고 가열을 통해 처음 이틀 동안 그 온도를 유지하십시오.
- 이 정보의 원래 출처(Household Cyclopedia, 1881)는 "굴뚝에 불을 사용하거나 벽돌, 타일 또는 도자기 난로에 불을 사용하거나 철판에 불을 사용하여 계란을 따뜻하게 유지할 것을 제안했습니다. 난로를 사용하고 태너의 폐기물 처리장 잔디나 숯을 연료로 사용하여 밤낮으로 일정한 열기를 유지하고 촉진합니다." 더 현대적인 대안이 없다면 이러한 방법은 여전히 작동할 수 있습니다.
- 셋째 날에는 온도를 66°F로, 네 번째 날은 68°F로, 다섯 번째 날은 71°F로, 여섯 번째 날은 73°F로, 일곱 번째 날은 75°F로, 여덟 번째 날은 77°F로, 아홉 번째 날은 80°F로, 열 번째 날은 11일, 열두 번째 날은 82°F로 높입니다.
- 부화의 규칙성을 기대하는 것은 불가능합니다. 균일한 성장을 보장하고, 다양한 연령대의 사람들을 먹이고 돌보는 데 많은 수고를 덜고, 적절한 관리가 제공되면 전체 또는 대부분이 동시에 고치를 형성하게 하는 것은 벌레의 규칙적인 출현입니다. 진행 중에 제공됩니다.
- 알이 희끄무레한 색을 띠면 벌레가 형성됩니다. 큰 뜨개질 바늘 크기의 구멍이 뚫린 흰 종이로 계란을 덮으십시오 (신문을 사용하지 마십시오). 벌레가 부화하면 그 사이로 기어 들어갑니다. 벌레가 기어 나오는 것을 막기 위해 종이의 가장자리를 위로 올리십시오.
누에에게 먹이주기
- 상자나 바구니에 뽕나무 가지를 놓으십시오. 2~3개의 건조하고 어린 잎을 선택하여 종이 위에 놓고 벌레가 계속 자라면서 더 많은 것을 수집합니다.
- 뽕잎을 구할 수 없다면 완전히 마른 빙산상추잎이나 제비꽃잎에 잠깐 동안 누에에게 먹이를 주면 됩니다. 상추 잎이 크면 조각으로 자르고 중간 갈비뼈는 버려야합니다.
- 더 좋은 방법은 잘게 자른 흰뽕나무 가지를 먹이는 것입니다.
- 비트 뿌리 잎은 누에에게 붉은 색조를 줄 것입니다. 아이들이 재미있게 볼 수 있을 것 같아요.
어떤 누에를 키울지 결정하기
- 처음 부화한 벌레가 가장 강하다는 점에 유의하세요. 그러나 첫날에 몇 마리밖에 나오지 않는다면, 수고를 덜기 위해 그것들을 나누어 주고, 둘째 날과 셋째 날에 나타나는 누에에 의지하십시오. 넷째 날의 농산물도 나눠주십시오. 그러면 모든 재고가 정기적으로 계속될 것입니다.
- 부화하는 모든 벌레를 사육하려면 상자와 선반에 번호를 매겨 매일 생산물을 별도로 보관하십시오.
누에를 위한 좋은 주거지 확보
- 나뭇가지의 잎사귀에 벌레가 가득 차면, 등나무가 교차된 틀 위에 놓인 깨끗하고 튼튼한 흰색 종이 위에 조심스럽게 놓아서 충분한 공간을 확보해야 합니다. 이 프레임이 미끄러져야 하는 선반은 4피트 정사각형이고 수직 기둥에 고정될 수 있습니다. 필요에 따라 곱할 수 있습니다.
- 혈액순환이 잘 되는지 확인하세요. 누에를 키우는 전용 건물이든 주택의 아파트이든 공기의 원활한 순환이 반드시 필요합니다. 창문, 바닥, 문에 환기 장치를 설치하세요.
- 유리창 대신에 하나 이상의 주석 원형 환기 장치가 항상 아파트의 규칙적인 순환을 보장합니다. 동작이 필요하지 않으면 중지될 수 있습니다.
- 해충 침입을 예방하세요. 붉은 개미는 누에에게 치명적인 적입니다. 공격을 방지하기 위해 고정 선반이 포함된 기둥은 천장에 닿아서는 안 되며, 선반이 벽에 닿아서도 안 됩니다. 기둥의 아래쪽 부분에는 두꺼운 당밀이 묻어 있어야합니다. 벌레를 테이블이나 이동식 프레임 위에서 먹일 경우 다리에 당밀이 묻어나거나 물이 담긴 접시에 담길 수도 있습니다.
- 바퀴벌레, 생쥐 및 기타 해충으로부터 보호하십시오.
- 모두 부화한 후 벌레를 첫 번째 아파트에 머물게 하거나 다른 방이나 별도의 건물로 옮기려면 열을 75°F로 낮추어야 합니다. 왜냐하면 벌레가 성장함에 따라 더 적은 열이 필요하기 때문입니다. 온도계를 사용하지 않고는 벌레의 규칙적인 부화를 보장하는 것이 불가능합니다.
누에의 시대
첫 번째 시대
첫 번째 시대는 벌레가 첫 번째 탈피를 통과하거나 첫 번째 피부가 바뀔 때까지입니다.
- 아파트는 밝아야 하지만 어떤 단계에서도 태양이 벌레에 비치면 안 됩니다.
- 하루에 4번, 매 식사 사이에 6시간의 간격을 두고 가장 부드러운 잎을 벌레에게 먹입니다. 첫 번째 수유에는 가장 적은 양을 주고, 탈피 사이에 매 끼니마다 점차적으로 양을 늘립니다.
- 약 한 시간 반이 지나면 누에들은 잎사귀 부분을 먹어치운 다음 어느 정도 조용해집니다. 음식을 줄 때마다 그들을 위한 공간을 넓혀 주십시오. 흩어져 있는 음식은 그 자리로 쓸려갈 수 있습니다.
- 잘게 잘린 어린 잎이나 전체 어린 잎을 사용하는 것의 비교 가능한 이점에 대해 실험을 할 수 있습니다. 잘게 썬 경우 잎이 멍이 들고 잎에서 물이 흘러나와 해를 끼치는 것을 방지하기 위해 날카로운 칼을 사용해야 합니다. 넷째 날에는 피부가 개암색이 되어 빛나고, 머리가 커지고 은빛 밝은 모습을 띤다. 이것은 다가오는 첫 번째 변화의 표시입니다. 그러므로 이날 그들의 음식은 줄어들거나 이러한 출현이 일어날 때 줄어들 수 있지만 그 이전에는 그렇지 않습니다. 웜의 크기가 증가함에 따라 공간을 확대합니다. 잎은 사용하기 몇 시간 전에 모아야 합니다. 그래야 선명도가 떨어질 수 있습니다. 서늘한 지하실에 3일 동안 잘 보관할 수 있습니다. 우천 시 나뭇잎을 수집하는 위험을 방지하려면 아침 식사를 위해 나뭇잎을 밤새 모아야 합니다. 잎은 조심스럽게 뽑아야 하며 상처가 나지 않아야 합니다. 넷째 날에는 첫 번째 탈피를 준비하면서 벌레의 식욕이 감소하기 시작하며, 이전 식사를 완전히 먹지 않은 만큼 음식도 줄여야 합니다.
- 날씨의 위태로운 더위에 의존했다면, 첫 번째 변화는 6일이나 7일이 될 때까지 나타나지 않을 수도 있습니다.
- 5일째 되는 날에는 모든 벌레가 무감각해집니다. 이 기간과 이후의 탈피 중에는 어떤 경우에도 방해를 받아서는 안 됩니다. 몇몇은 5일이 지나면 다시 살아나기 시작합니다. 그런 다음 일부 잎이 주어질 수 있습니다. 첫 번째 탈피 후 벌레는 어두운 잿빛을 띤다.
두 번째 시대
- 벌레는 어린 가지를 좋아하기 때문에 이들 중 일부는 잎이 붙어 있는 상태로 그 위에 펼쳐져야 합니다. 1.6. 누에가 즉시 달라붙은 다음 깨끗한 종이로 제거할 수 있습니다. 또는 벌레 근처에 다진 잎 조각을 놓으면 오래된 음식이 남습니다.
- 쓰레기는 치워야 합니다. 그러나 일부 벌레가 오래된 잎 사이에 남아 있는 경우가 많기 때문에 검사를 받아야 합니다. 이를 위해 쓰레기를 다른 방으로 옮겨 테이블 위에 펼쳐 놓고 그 위에 잔가지 몇 개를 놓아야 합니다. 벌레가 있으면 다른 방에 추가될 때 그 위에 벌레가 올라오게 됩니다. 이 규칙은 모든 탈피 후에 반드시 준수되어야 합니다. 10. 일반적으로 어린 벌레의 손실이 허용됩니다. 첫날의 처음 두 끼는 마지막 두 끼보다 덜 풍성해야 하며 가장 부드러운 잎으로 구성되어야 합니다. 이는 세 번째 탈피가 끝날 때까지 음식으로 계속되어야 합니다.
- 탈피 사이에 벌레가 아프고 먹기를 멈추면 공기가 깨끗하고 원래보다 조금 더 따뜻한 다른 방으로 옮겨서 깨끗한 종이 위에 놓고 잘게 썬 신선한 잎 몇 개를 올려 놓아야 합니다. 그들에게 주어진; 그것들은 곧 회복되어 다른 것들에 추가될 수 있습니다.
- 셋째 날에는 많은 벌레들의 식욕이 눈에 띄게 줄어들 것이며, 그 과정에서 많은 사람들이 무기력해질 것입니다. 다음날 모두가 멍청하다. 다섯째 날에는 그들 모두가 피부를 바꾸고 깨어날 것이다. 2세에 이르면 벌레의 색깔은 연한 회색이 되고 주둥이는 흰색이며 털이 거의 보이지 않습니다. 벌레가 털갈이를 하는 동안에는 먹이가 크게 줄어들어야 하며, 첫날 아직 무기력해지지 않은 벌레나 이전에 피부가 변한 벌레를 만족시킬 만큼만 주어야 한다는 사실을 결코 잊어서는 안 됩니다. 다른 사람.
제3시대
이 연령 동안 온도계의 범위는 71o에서 73o 사이여야 합니다. 부활한 벌레는 그들의 새로운 모습으로 쉽게 알려져 있습니다. 가장 최근에 나온 벌레는 다음 탈피도 하루 뒤에 이루어지기 때문에 따로 보관해야 합니다. 그렇지 않으면 성장을 촉진하기 위해 방의 가장 뜨거운 부분에 놓아둘 수도 있습니다. 다음 탈피에서는 이 규칙을 준수해야 합니다. 공간을 늘리십시오.
둘째 날에는 처음 두 끼의 식사를 가장 적게 하고, 마지막 두 끼는 가장 많이 먹도록 하십시오. 하루가 저물어 갈 무렵에는 벌레들이 매우 배가 고프기 때문입니다. 셋째 날에는 이전 마지막 식사와 거의 같은 양이 필요합니다. 그러나 넷째 날에는 벌레의 식욕이 눈에 띄게 줄어들기 때문에 이전 사료의 절반 이상이 필요하지 않습니다. 첫 번째 식사는 가장 큰 것입니다. 하루 중 언제든지 먹을 사람들에게 먹이를 주십시오. 5일째 되는 날이면 대부분이 털갈이를 하기 때문에 더 적은 시간이면 충분할 것입니다. 여섯째 날 그들은 일어나기 시작합니다. 깔짚을 제거하거나, 벌레가 많은 경우에는 탈피하기 전에 제거하십시오.
네 번째 시대
온도계의 범위는 68o에서 71o 사이여야 합니다. 날씨가 따뜻해 유리가 몇 도 더 높아지면 환풍기를 열어 햇빛을 차단하고 굴뚝에 살짝 불을 붙여 공기를 순환시키세요. 벌레가 들어갈 공간을 넓힙니다. 이제 잎은 짚 절단 상자나 도마를 사용하여 정기적으로 잘게 썰어야 합니다. 둘째 날, 셋째 날, 넷째 날에는 음식을 크게 늘려야 합니다. 다섯째 날에는 더 적은 양이 필요할 것입니다. 왜냐하면 이날 동안 많은 사람들이 무기력해지기 때문입니다. 따라서 이날 첫 번째 식사는 가장 큰 식사여야 합니다. 여섯째 날에는 거의 전체가 피부의 마지막 변화를 가져오는 데 전념할 것이기 때문에 그들은 훨씬 더 적은 것을 원할 것입니다. 굴뚝에 짚이나 대팻밥을 태워 아파트의 공기를 새롭게 하고 환기 장치를 열어주세요. 저녁에는 시원합니다. 더운 날이 지나면 한 시간 동안 외부 공기를 환기시키십시오. 이후에는 다 자란 잎 외에는 벌레에게 주어서는 안 되며 모두 잘게 잘라야 합니다. 과일을 피하십시오. 왜냐하면 그것들은 해를 끼치고 쓰레기를 크게 더할 것이기 때문입니다. 일곱째 날에는 모든 벌레가 깨어나 네 번째 시대를 마칠 것이다. 쓰레기를 다시 제거해야합니다.
다섯 번째 시대, 또는 벌레가 탈 준비를 할 때까지
온도계는 약 68o 여야합니다. 이제 벌레의 구성이 형성되면서 그들은 명주 그릇을 정교하게 만들고 그 안에 부드러운 물질을 채우고 뽕나무 잎에서 분해되어 형성됩니다. 충분한 공간을 확보하십시오. 벌레가 서로 닿을 정도로 가까이 놓지 마십시오. 그러면 호흡이 방해받을 수 있습니다. 이제 벌레의 식욕이 왕성해짐에 따라 계속해서 규칙적이고 완전하게 먹이를 주십시오. 하루에 4번이 아닌 5번 먹이를 주십시오. 여섯 끼 식사라도 너무 많지는 않을 것이다. 마지막 식사는 늦은 밤에, 첫 번째 식사는 다음 날 아침 이른 시간에 이루어져야 합니다. 벌레를 다시 이동해서는 안 되며, 장애물이나 먹이주기 틀을 청소해야 합니다. 다섯 번째 시대의 일곱째 날에 그들은 가장 큰 크기, 즉 길이가 3인치에 도달하고 빛나고 노란색으로 자라기 시작합니다. 어떤 사람들의 식욕은 줄어들지만 다른 사람들의 식욕은 계속되고 성숙을 촉진하기 위해 공급되어야 합니다. 새끼는 5세 동안 이틀에 한 번씩 제거해야 하지만, 벌레를 방해하지 않고 할 수 없다면 벌레가 탈피할 때는 제거하지 마십시오.
이 단계에서 아파트의 적절한 온도를 유지하는 것은 경작자에게 그다지 심각한 인상을 주지 않습니다. 요즘처럼 갑작스럽고 큰 폭염이 발생하면 적절한 예방 조치 없이 심각한 손실을 입을 수 있습니다. 벌레가 노출되는 증가된 열로 인해 벌레는 식사를 중단하고 먹이 선반을 떠나 명주액이 완전히 가공되거나 성숙되기 전에 고치를 형성할 구석과 장소를 찾기 위해 방을 돌아다니게 됩니다. 그리하여 이전에 그들에게 베풀어졌던 모든 보살핌이 크게 좌절되었습니다. 1825년 여름, 코네티컷 주 맨스필드의 더운 날씨로 인해 엄청난 수의 벌레가 죽었습니다. 날씨에 갑작스러운 더위를 예방하려면 햇빛이 내리쬐는 동안 창문 덧문을 닫고 천장이나 방의 다른 부분에 있는 환기 장치를 열어 두십시오. 그리고 가능하다면 온도계에 온도가 적절한 수준으로 감소할 때까지 얼음통을 아파트 안으로 가져와야 합니다. 또한 매일 저녁, 그리고 다음날 아침 해가 뜰 때까지 창문을 열어 두어야 하며, 증발을 촉진하여 결과적으로 공기가 신선하도록 바닥에 물을 뿌려야 합니다. 4세 또는 5세 동안 벌레가 병에 걸리면 참나무 잎을 줄 수도 있습니다. 이것들은 매우 유익한 것으로 밝혀졌지만 참나무의 종은 언급되지 않았습니다. 화이트 오크를 시험해 볼 수도 있습니다.
다섯 번째 시대의 마지막 기간에 실크 벌레의 사육에 대해; 즉 누에고치가 완성될 때까지입니다. 다섯 번째 시대는 고치가 완전할 때만 끝난 것으로 볼 수 있습니다.
다섯 번째 시대의 마지막 날에는 누에의 건강을 보존하기 위해 먹이 틀을 청결하게 유지하는 데 큰 관심이 필요합니다.
열흘째 벌레 치료
다섯째 시대의 열흘째 되는 날쯤에 벌레는 완전함에 이르는데, 이는 다음과 같은 징후로 확인할 수 있습니다.
- 고리버들에 나뭇잎을 얹으면 벌레들은 나뭇잎을 먹지도 않고 그 위로 올라가서 마치 다른 것을 찾는 듯 고개를 치켜세운다.
- 수평으로 보면 빛이 통과해 빛나며 희끄무레한 노란색의 투명한 색으로 보입니다.
- 고리버들 가장자리 안쪽에 고정되어 곧게 펴진 수많은 벌레들이 이제는 가장자리 위로 올라와서 천천히 움직이면서 본능적으로 자리를 바꾸려고 재촉한다.
- 많은 수의 벌레가 고리버들 중앙을 떠나 가장자리에 도달하여 그 위로 기어가려고 합니다.
- 고리가 안으로 들어오면 녹색을 띤 색상이 진한 황금색으로 변합니다.
- 피부에 목 부분의 주름이 생기고, 몸을 만졌을 때 이전보다 더 부드러우며, 부드러운 반죽 같은 느낌이 들 때.
- 누에를 손에 쥐고 들여다보면 온몸이 잘 익은 노란 자두처럼 투명하다. 이러한 징후가 곤충 중 하나에 나타나면 모든 것이 상승을 위해 준비되어야 하며, 상승할 준비가 된 벌레가 필요한 지원을 찾는 데 힘과 실크를 잃지 않도록 해야 합니다.
- 이 단계에서는 약간의 압력에도 벌레가 부상을 입을 수 있으므로 최대한 부드럽게 다루십시오. 옮길 때에는 떼어내서 상처를 입지 않도록 고정되어 있는 나뭇가지나 나뭇잎 위에 놓아두어야 합니다. 나뭇잎이나 잔가지에 붙어있지 않은 것들을 걸으려면 무딘 갈고리를 사용해야 합니다.
헤지 준비
벌레가 올라올 준비가 되기 1주일 또는 10일 전에 밤나무, 히코리나무, 참나무 또는 마구간 빗자루를 만드는 자작나무의 나뭇가지 다발을 구해서 준비하고 다발로 배열해야 합니다. 쉽게 올라가서 누에고치 작업을 할 수 있습니다. 벌레가 솟아오르려는 것이 관찰되자마자 나뭇가지 다발을 먹이 트레이에 배열해야 하며 그 사이에 15인치를 남겨 두어야 합니다. 상단 가지는 아치를 형성하기 위해 배치된 트레이의 하단 부분에 닿아야 하며 약간 비스듬히 배치되어야 벌레가 올라갈 때 떨어지지 않을 수 있습니다. 가지가 부채꼴로 퍼져야 공기가 모든 부분을 통과하여 벌레가 쉽게 활동할 수 있습니다. 벌레가 서로 너무 가까우면 잘 작동하지 않고 이중 고치를 형성하는데, 이는 단일 둥근 고치의 절반 가치에 불과합니다. 벌레가 고치를 형성할 수 있도록 곡선 상단에 구멍을 남겨두세요.
벌레가 자라날 준비가 되자마자 먹이 공급 틀을 철저히 청소하고 아파트를 잘 환기시켜야 합니다. 싹이 트려는 벌레들을 울타리 근처에 놓고 아직 먹고 싶은 벌레들에게는 잎사귀 몇 장을 주세요. 싹이 트기 시작한 후에 약하고 게으른 것은 먹지 않고, 일어날 의향도 없는 것 같으며, 잎사귀 위에서 움직이지 않고 남아 있다. 이것들은 치워서 적어도 76o의 열이 있는 깨끗하고 건조한 방에 넣어야 하며, 그곳에는 종이로 덮인 장애물이 있고 울타리가 준비되어 있어야 합니다.
열이 증가하면 직접 상승하게 됩니다. 모든 누에가 장애물에서 벗어나면 즉시 청소해야 합니다. 방의 온도는 68o~71o 사이여야 합니다. 벌레가 고치를 형성할 때 방 안에는 최대한 조용해야 합니다. 왜냐하면 벌레는 소음에 매우 민감하고, 방해를 받으면 잠시 동안 회전을 멈추기 때문입니다. 따라서 실의 연속성이 중단되고 고치의 가치가 감소합니다. 누에고치가 어느 정도 단단해지면 아파트는 완전히 열려 있을 수 있습니다.
여섯 번째 시대, 번데기 상태에서 시작하여 나방이 나타날 때 끝남
수행해야 할 필수 작업은 다음과 같습니다. I 고치를 수집합니다. II 계란을 위해 보존할 고치를 선택합니다. III 나방이 나타날 때까지 고치를 보존합니다.
I. 고치 모으기
튼튼하고 건강하며 잘 관리된 누에는 처음 치실을 던지기 시작한 순간부터 계산하면 최대 3일 반이면 고치를 완성할 수 있습니다. 누에가 표시된 것보다 더 높은 온도와 매우 건조한 공기에서 실크를 회전시키는 경우 이 기간은 더 짧아질 것입니다.
누에가 처음 돋은 때부터 계산하여 8일이나 9일이 되기 전에는 누에고치를 벗기지 않는 것이 좋습니다. 실험실이 정기적으로 수행되어 시간이 확실하게 알 수 있는 경우 7일에 이륙할 수 있습니다.
낮은 층의 장애물에서 시작하여 선실을 부드럽게 아래로 내려 고치를 모으는 사람들에게 줍니다. 고치를 받기 위해 두 채집자 사이에 바구니를 놓으십시오. 다른 사람은 벗겨진 덤불을 받아야 하며, 이 덤불은 1년 동안 방치될 수 있습니다. 일정한 농도를 원하고 부드러운 느낌을 주는 누에고치는 모두 따로 보관해야 더 좋은 누에고치와 섞이지 않을 수 있습니다. 일렬로 배치된 장애물이나 쟁반 위에 바구니를 비우고 고치를 네 손가락 정도 깊이 또는 먹이 프레임의 거의 상단까지 펼칩니다.
고치를 떼어낼 때에는 누에가 고치를 이루고 있던 솜털이나 치실도 떼어내야 한다. 고치를 판매하는 경우 무게를 측정하여 구매자에게 보냅니다. 바구니, 바닥, 사용된 모든 물건을 청소해야 합니다.
누에고치를 모을 때 4가지 분류를 만듭니다. 품종을 위해 설계된 것. 2d. 듀피온(dupions) 또는 더블(double). 3d. 감아질 것 중 가장 단단한 것. 4번째. 좀 더 느슨한 질감의 것.
II. 계란 생산을 위한 고치 선택
수컷과 암컷 고치의 1파운드 반에서 약 2온스의 알을 구할 수 있습니다.
짚색의 작은 고치는 끝이 단단하고 그물망이 가늘며, 고리나 원으로 조여진 것처럼 가운데가 약간 움푹 패인 것이 선호됩니다. 수컷 고치와 암컷 고치를 구별할 수 있는 특정 징후는 없습니다. 가장 잘 알려진 것은 다음과 같습니다. 한쪽 또는 양쪽 끝이 더 날카롭고 가운데가 움푹 들어간 작은 고치는 일반적으로 수컷을 낳습니다. 중앙에 고리나 움푹 들어간 곳이 없는 둥글고 완전한 고치에는 일반적으로 암컷이 들어 있습니다.
이것들은 여분의 크기, 후자의 타원형보다는 오히려 둥근 서투른 모양으로 인해 듀피온과 구별될 수 있습니다. 그러나 모든 표시가 실패할 수 있으므로 이중으로 회전된 것 중 가장 좋은 것 중 추가 숫자가 유지될 수 있습니다. 그리고 나방이 나오면 수컷과 암컷이 쉽게 구별되며, 결함이 있는 쪽에는 나방이 추가될 수 있습니다.
고치를 귀 가까이에서 흔들어 보면 일반적으로 번데기가 살아 있는지 확인할 수 있습니다. 죽어서 고치에서 풀리면 날카로운 소리가 납니다. 죽으면 누에고치 속에 갇혀서 둔한 소리를 냅니다.
III. 종자용 또는 나방이 나타날 때까지 고치 보존
경험에 따르면 방의 온도가 73°F 이상인 경우 번데기가 나방 상태로 전환되는 속도가 너무 빨라 결합이 생산적이지 않습니다. 66°F 이하에서는 나방의 성장이 늦어지고, 이는 또한 해롭습니다. 습한 공기는 나방을 약하고 병든 나방으로 변화시킵니다. 그러므로 아파트는 66°F에서 73°F 사이의 균일하고 건조한 온도를 유지해야 합니다. 채취한 고치를 마른 바닥이나 탁자 위에 깔고 솜털이나 치실을 깨끗이 벗겨내어 나방이 나올 때 발이 얽히는 것을 방지합니다. 청소하는 동안 결함이 있는 것으로 보이는 모든 것을 따로 보관해야 합니다. 또한 지금은 우리가 구별할 수 있는 한 수컷 고치와 암컷 고치를 분리해야 할 때입니다.
같은 수의 수컷과 암컷을 선택하고, 같은 날에 쌓인 고치를 따로 보관하여 나방이 동시에 뚫을 수 있도록 하십시오. 전체 꾸러미에서 채취한 좋은 고치를 먼저 모두 섞고 이 일반 더미에서 번식할 고치를 선택하면 다른 날에 올라온 벌레에 의해 형성된 많은 고치가 따로 보관될 것입니다. 그것은 나방에 의해 불균등하게 찔릴 것이며, 따라서 동시에 생산되는 수컷과 암컷의 수가 같지 않을 것입니다. 이러한 불규칙한 모습으로 인해 수많은 나방이 손실되거나 수천 개의 알이 손실될 수 있습니다.
선택이 완료되면 분류된 누에고치를 테이블 위에 약 2인치 층으로 놓아 공기가 자유롭게 통과할 수 있도록 하여 자주 저어줄 필요가 없도록 해야 합니다. 그러나 공기가 습하다면 하루에 한 번씩 저어주는 것이 좋습니다.
종자 고치의 수가 많지 않으면 실로 묶거나 벽에 걸거나 들보에 매달 수 있습니다. 누에고치의 중간 부분을 바늘로 뚫어 실에 부착하기에 충분합니다. 나방이 어느 쪽 끝에서 고치를 뚫을지 확인할 수 없기 때문에 가운데를 선택합니다. 실 위에 암수 고치를 번갈아 놓아서 나올 때 서로 가까워지도록 하세요.
아파트의 열기가 73°F 이상인 경우 열을 줄이는 모든 방법을 시도해야 합니다. 예를 들어 햇볕이 잘 드는 쪽의 모든 구멍을 조심스럽게 닫고 공기를 완전히 통풍시켜 번데기에서 내뿜는 습기를 건조시키는 등의 방법을 시도해야 합니다. 온도가 78°F 또는 82°F까지 올라가면 누에고치를 건식 저장고처럼 더 시원한 곳에 보관해야 합니다.
누에의 일곱번째 시대
누에의 마지막 시대이자 일곱 번째 시대는 나방의 전 생애를 포함한다.
나방의 형성과 고치에서 나오는 성향은 나방의 머리 부분인 말단 중 하나가 젖어 있는 것으로 인식될 때 확인할 수 있습니다. 몇 시간 후, 때로는 한 시간 후에 나방이 고치를 뚫고 나옵니다. 때로는 고치가 너무 단단하고 비단으로 감겨 있어서 나방이 밖으로 나오려고 애쓰다가 헛되이 고치 속에서 죽기도 합니다. 때때로 암컷은 밖으로 나오기 전에 고치에 알을 낳기도 하고, 종종 그 속에서 죽기도 합니다. 이러한 상황으로 인해 일부 사람들은 고치를 잘라서 번데기를 추출하게 되었고, 나방은 그 얇은 껍질만 뚫기만 하면 되었을 수도 있습니다. 그러나 경험이 풍부한 Dandolo는 (그가 수술을 성공적으로 수행했음에도 불구하고) 지루하기 때문에 그 연습을 반대합니다. 그리고 나방을 평평한 표면에 놓으면 백 명 중 다섯 명은 빠져나오지 못하고 봉투를 질질 끌다가 마침내 스스로 풀 수 없게 되어 죽을 것입니다.
표면이 매끄럽지 않으면 나방이 더 쉽게 나옵니다. 나방이 머리와 첫 번째 다리를 내밀 때 고정할 물질을 찾아서 지지대를 사용하여 고치에서 쉽게 제거할 수 있도록 하는 것은 나방에게 매우 유리한 일입니다. 이러한 이유로 모슬린이나 리넨 천으로 덮인 테이블 위에 매우 얇게 펼쳐 놓아야 합니다. 나방의 수명은 이탈리아에서 그 구성의 강도와 대기의 온화함에 따라 10일, 11일 또는 12일 동안 지속됩니다. 필라델피아의 Dusar 씨의 경우 나방은 5~8일 동안 살았습니다. 뜨거운 온도는 작업을 가속화하고 사망 전 건조를 가속화합니다.
나방의 부화와 보존
Cocoons kept in a temperature of 66o begin to be hatched after fifteen days; those kept in a heat between 71ºF and 73ºF, begin to come forth after eleven or twelve days. The room in which the moths are produced should be dark, or at least there should be only sufficient light to distinguish objects. This is an important rule, and must be carefully attended to. The moths do not come forth in great numbers the first or the second day, but are chiefly hatched on the fourth, fifth, sixth, and seventh days, according to the degree of heat in which the cocoons have been kept. The hours when the moths burst the cocoons in the greatest numbers, are the three and four hours after sunrise, if the temperature is from 64o to 66o. The male moths, the very moment they come out, go eagerly in quest of the female; when they are united they must be placed on frames covered with linen, and made in such a manner as to allow the linen to be changed when soiled. Much care must be taken in raising the united moths; they must be held by the wings in order not to separate them. When one small table is filled with moths in a state of union, they are to be carried into a small room, sufficiently airy and fresh, and which can be made very dark. Having employed the first hours of the day in selecting and carrying the united moths, the males and females which are found separate on the tables are to be brought into contact, put on frames and carried into the dark room. It is easy to ascertain if there are more females than males. The body of the female is nearly double the size of that of the male; besides, the male which is single, beats about its wings at the least approach of light; the hour must be noted at which the tables containing the united moths are placed in the dark room.
If, after this operation is over, there still remain some moths of each sex, they are to be placed in a small box with a perforated cover, until the moment favorable for their union arrives. From time to time they must be looked at, to see if they separate, in order that they may be brought anew into contact.
When anything is to be done in the dark chamber, as little light as possible must be admitted, only sufficient to distinguish objects. The more light there is the more the moths are disturbed and troubled in their operations, as light is too stimulating for them. The boxes are very convenient to keep quiet the males which remain, and thus prevent the fine powder adhering to their wings from flying about, and the destruction of their wings, and consequently their vital power. The cocoons must be removed as fast as they are pierced by the moth, for being moist they communicate their humidity to those which are still entire. The paper also on the trays, when soiled, is to be removed, and fresh supplied. Constant attention is required during the whole day, as there is a succession in the process of hatching, and union of the moths, which occasionally vary in relative proportion to one another. Instead of a frame paper may be used for receiving the eggs. A few good cocoons will not produce moths, owing to their hardness, which prevents the moth from making a hole by which to come forth. Separation of the Moth and laying the Eggs.
If there be an excess of males they must be thrown away; if of females, males must be allotted to them, which have already been in a state of union. Great care must be taken when the couples are separated not to injure the males. The male ought not to remain united more than six hours; after the lapse of that time take the moths by the wings and body and separate them gently. All the males which are no longer in union must be placed upon a frame, the most vigorous afterwards selected and united with those females which have not yet had a mate. Other vigorous males must be preserved in a separate box, and kept in darkness. When there is a want of males let them remain united to the female the first time only five hours instead of six; the females are not injured by waiting for the male even many hours; the only loss sustained is that of some eggs, which are not impregnated. Before separating the two sexes prepare in a cool, dry, airy chamber the linen on which the moth is to deposit its eggs.
Six hours, as just said, is the usual time for the moths to remain united, for in that time the eggs of the female will be fully impregnated. It is also the general practice not to use the male for another female, but Mr. Delonchamps assures us that in the event of having more female than male moths, the latter may be again used to profit. In the year 1824 he raised many worms from eggs the produce of a sixth coupling, which were fully equal to those produced from those at the first; the union continued never less than from twenty to twenty-four hours; the male after a sixth union appeared as lively and as brisk as at first but he had no more females. The eggs from even a thirteenth union of the same male with different females had all the characters of those of the best quality. In these cases the disunion of the pair was, moreover, never spontaneous, but always required to be effected by the hands.
The following is the manner in which the cloth must be arranged:
At the bottom of a tressel or frame, which must be proportioned to the number of moths, place horizontally on each side of the length two boards, so arranged that one of their sides may be nailed to the tressel about five inches and a half high above the ground, and that the other side of the board shall be a little higher and project outwards. Upon the tressel lay a cloth, so that it may hang equally on each side. The ends of the cloth must cover the boards below, the more perpendicular the lateral parts of the tressel are the less soiled will be the cloth by the evacuation of the liquid from themoths. The moths which have been united six hours are then to be gently separated, the females placed on the frame and carried to the tressel and placed on the cloth one over another, beginning at the top and going downwards. Note the time at which the moths are placed on the cloth and keep those which are placed afterwards separate, to avoid confusion.
The females that have had a virgin male must be treated in the same manner as those which have been united with one that had been coupled previously five hours. The females should be left on the cloth thirty six or forty hours without being touched; at this time if it be observed that the linen has not been well stocked with eggs other females must be placed upon it, in order that the eggs may be equally distributed. When the heat of the room is 77ºF or 79ºF, or when at 63ºF or 65ºF, the eggs will be yellow, that is unimpregnated, or of a reddish color, that is imperfectly impregnated, and will not produce worms; the temperature of the room must therefore be kept between these extremes. Sometimes a female moth will escape from its mate before impregnation and produce many worthless eggs.
The female cocoons, as before noted, are generally larger than the males and not so much pointed as these are, and are without the ring or depression in the middle, which commonly distinguishes the cocoons containing the latter.
Eight or ten days after the deposition of the eggs the jonquil color peculiar to them will change to a reddish gray, and afterwards into a pale clayish hue; they are of a lenticular form, and on both surfaces there is a slight depression.
Preservation of the eggs
Collect the eggs which have fallen on the cloth covering the shelves of the tressel, when quite dry, and put them in a box, and, if numerous, in layers not more than half the breadth of the finger. The cloths raised from the tressel when quite dry are to be folded and placed in a dry room, the temperature of which does not exceed 65ºF, nor below the freezing point, 32ºF.
During the summer the cloths must be examined every month, to remove insects, and to prevent the cloths always in fresh air; if the quantity be large, place them on a frame of cord attached to the ceiling or a rafter. A barrel hoop crossed with stout pack-thread will make a good frame. A small quantity may be kept in a tin case. If a board box be used the joints and edges of the top should be pasted with paper to exclude ants.
There exists a notion that every two or three years the eggs should be changed. It requires little to be said on this egregious error. To suppose that the good cocoons of a cultivator, after a few years, are no longer fit to produce seed, and yet that these cocoons can give good seed for the use of another, would be to admit a superstitious contradiction, which reason, practice, and science alike condemn. A change of seed can only be necessary when, from great neglect for a series of years of the worms, a diminutive race has been produced. Worms properly treated will never degenerate. On the subject of the degeneracy of silk-worms, in the United States, the most positive information can be given.
Mr. Samuel Alexander, of Philadelphia, says: ”I am convinced that silk worms cultivated in Pennsylvania, instead of degenerating, improve; proof of which I possess in comparing the cocoons of four years since with those of the last year. I can say, with truth, the worms hatched from the eggs I brought from the south of Europe have produced annually better silk.” The testimony of Mr. Sharrod M’Call, of Florida, is still more decisive. A sample of beautiful sewing-silk, sent with his communication to the Secretary of the Treasury, was part of a parcel produced by worms, the stock of which he has had thirty years; and they were obtained from a maternal ancestor, who had possessed them many years before. During all this long period no degeneracy has been observed. Let proper care be taken of silk-worms, and no deterioration will take place.
The time has passed when the idle reveries of Buffon, Robertson, De Pauw, and others, respecting the tendency of nature ”to belittle” and degenerate everything foreign in the new world were received as truths. Facts, proud facts, demonstrate not only the absurdity of their positions but the superiority of many American animals and vegetables, when compared with similar productions in the old world.
To bake the cocoons
Cocoons reel more readily, and yield silk of a superior quality, without killing the insect by either steam or hot water, or by baking them; but those who have not the means of reeling off their cocoons in two or three days after they are formed, or of selling them, must kill the insects they contain, or they will eat through, and spoil the cocoons by breaking the continuity of the thread. The easiest way to do this is to bake them in an oven, which must be about as hot as when bread has been taken out of it. After picking out all the spotted cocoons, put the rest in flat baskets, filling them within an inch of the top; cover them with paper, and a wrapper over it; put these baskets in the oven, and after an hour draw them out and cover them with a woollen rug, leaving the wrapper as it was. Let them stand five or six hours, to keep in the heat and stifle the chrysalis. Then spread them in thin layers on shelves, and move them every day (to prevent their becoming mouldy) until perfectly dry. It may be important to state that the birth of the moth may be prolonged a month, by keeping the cocoons in a very cold dry cellar.
If the cocoons are kept over summer, they must be protected from ants, mice, and cockroaches.
About 1700 to 2000 cocoons are needed to make one silk dress.
On the culture of the white mulberry tree
The proper soils for this tree are dry, sandy, or stony; the more stony the better, provided the roots can penetrate them. The situation should be high: low, rich, and moist lands never produce nourishing leaves, however vigorously the trees may grow. They are always found to be too watery. The same remark may be made upon the leaves of young seedling plums, which will not produce good or abundant silk, and are only proper when the worms are young, say in their first two ages. It may be useful to have a parcel of them growing in a warm situation, that they may come forward before large trees, and serve for early food.
Mulberry trees may be propagated by - first, seed; second, grafting; third, budding; fourth, layers; fifth, cuttings; sixth, suckers.
The ripe fruit may be sown in drills, in ground previously prepared; or the seeds may be washed out of the pulp, and mixed with an equal quantity of sand or fine mould, and then sown. They should be covered about a quarter of an inch deep. The seeds will soon vegetate, if the ground be rich, and will live through the winter, unless the cold should be unusually severe. A quantity of plants from seeds thus treated lived through the coldest winters in the Middle Staes. In very cold weather the young plants may be covered with straw or long manure. The following spring thin the plants so that they may stand one foot apart at least. Seeds intended to be sown in the spring, or to be kept, should be washed out, as they are apt to heat or to mould, if permitted to remain in the fruit. Land destined for spring sowing should be dug or ploughed in the preceding autumn, left rough ail winter, and be harrowed or raked fine, as soon as the season will permit, and the seed sown in drills. The young plants must be watered in dry weather, and weeds carefully kept down. Weeds will not only stunt the growth of the plants, but cause disease in them, which may affect the future vigor and health of the tree. In the second year transplant them to two feet distance from one another, to give room for cleansing and dressing the land.
When transplanting, cut off some of the roots, especially those that are ragged or decayed, and the tap-root, to force out lateral roots, and also the tops, at six or seven inches from the ground. When the plants in the nursery have sprung, strip off the side buds, and leave none but such as are necessary to form the head of the tree. The buds which are left should be opposite to one another. If the plants in the nursery do not shoot well the first year, in the month of March following cut them over, about seven inches from the ground, and they will grow briskly. They should be watered with diluted barn-yard water.
When the plants have grown to the size of one inch in diameter, plant them out in fields or places where they are to remain, and make the hole six feet square; trim the roots, and press the earth on the roots as the holes are filled. During the first year of planting out, leave all the buds which the young trees have pushed out on the top till the following spring, when none are to be left but three or four branches to form the head of the tree. The buds on those branches should be on the outside of them, that the shoots may describe a circle round the stem, and that the interior of the tree may be kept open; and as the buds come out rub off all those on the bodies of the trees. For several years after, every spring open the heads of the trees when too thick of wood, and cut off any branch which crosses or takes the lead of the rest, leaving two buds on the outside of every trimmed branch. Count Verri, of Italy, an experienced cultivator of the mulberry tree, recommends to leave only one bud at the end of every branch, preferring those which are outside and opposite to each other; and when three buds appear together to leave the middle one, which is always most vigorous, and to detach the two on each side of it. If the superior buds do not push well, the two next lower ones must be left. Every farmer knows the very great importance of dressing ground round young trees twice in the course of a year, and of securing them to stakes, to insure an upright, straight growth, and to prevent their being shaken by winds or levelled by storms. The trees may be planted at the usual distances of apple trees. The intervals may he cultivated in cabbages, turnips, or mangel wurtzel. The attendance necessary to Indian corn would endanger the young trees.
It is so much the practice in the United States to let trees take their chance for growing, after they have been planted, or sprung up from seeds or stones, that these particular directions may be disregarded. But let a comparative experiment be made with mulberry trees permitted to grow at will, and others treated as here directed, and the difference in their beauty and growth will be obvious. The advantage, in these respects, will be decidedly in favor of trees which have been attended to.
뽕나무의 다양한 번식 방식의 우월성을 판단하지 않고 싹이 트는 방식의 큰 이점을 언급하는 것이 적절하다고 생각됩니다. 1826년에 미주리의 Millington 씨는 “토종 나무 줄기에 흰 뽕나무가 싹을 틔웠습니다. 그리고 7월 이전에 행해진 것들은 새싹 위의 줄기를 잘라서 즉시 강제로 뽑아냈습니다. 이 새싹 중 일부는 10월 27일까지 길이가 2피트가 넘는 팔다리를 만들었습니다. 7월 중순 이후에 심어진 새싹은 이듬해 봄까지 뽑을 생각이 없었다. 그는 접목보다 싹이 트는 것이 더 빠르고 확실하다고 생각하며, 실패하더라도 이 방식만큼 싹이 나지 않는다고 생각합니다. 접목하거나 싹을 틔울 토착종을 쉽게 조달할 수 있습니다. 이렇게 자란 나무는 외국 나무처럼 뿌리에 질병이 생기지 않을 것입니다. 접붙이거나 싹이 트인 이 나무는 훨씬 더 빨리 자라며 훨씬 더 빨리, 더 큰 크기와 더 좋은 품질의 잎을 제공할 것입니다. 접목된 나무가 묘목보다 얼마나 빨리 자라며 그 잎이 얼마나 더 큰지를 관찰한 사람들은 이 사실을 의심하지 않을 것입니다.”
경험에 따르면 토종 뽕나무 잎은 질 좋고 튼튼한 실크를 생산합니다. 비록 흰 뽕나무만큼 좋지는 않지만. 그러므로 본래의 나무만을 갖고 있는 사람들은 그것으로 작업을 시작할 수 있습니다. 그리고 그들은 외국 종이 자라는 동안 누에를 사육하는 사업에 대한 지식을 얻게 될 것입니다.
뽕나무 누에를 사육한 경험이 이 나라에서 많은 실망을 안겨주었다는 점을 덧붙여야겠습니다. 최근에 ailanthus 누에(bombyx 또는 attacus cynthia)가 도입되었으며 성공 가능성이 높습니다. 필라델피아의 Stewardson 박사, Ref. 볼티모어의 Mr. Morris는 이 제품의 견고함과 생산성을 매우 호의적으로 보고합니다. 실크로 만든 직물은 내구성이 매우 뛰어납니다. 워싱턴에 있는 미국 농무부가 계란을 공급할 것입니다.
출처
- 가정용 백과사전, 1881년